الترجمة والوساطة اللغوية في تعليم اللغات المتخصصة: نحو تصور جديد للممارسة التعليمية

المؤلفون

  • إليفثيريا دوجوريتى جامعة إيونينا باليونان المؤلف
  • جورجيوس إيزيرس جامعة إيونينا وإبيتيا المؤلف
  • ثيودوروس فيزاس جامعة إيونينا المؤلف
  • سهيلة مريبعي جامعة الجزائر 2 مترجم

الكلمات المفتاحية:

الوساطة اللغوية، الترجمة البيداغوجية، المؤشرات الوصفية الخاصة بالوساطة، اللغة المتخصصة، الترجمة المتخصصة، المعجم المتخصص

الملخص

يهدف هذا المقال إلى عرض مقاربة استكشافية أُجريت في قسم اللغات الأجنبية التطبيقية (بجامعة يونانية)، واستندت إلى المؤشرات الوصفية الجديدة التي طورها الإطار الأوروبي المرجعي المشترك للغات (CEFR)  iii والمتعلقة بالوساطة اللغوية iv بين اللغات. وترتكز هذه المقاربة على دينامية الجمع بين أنشطة وإستراتيجيات الوساطة اللغوية في سياق تعليم اللغة المتخصصة، وذلك من خلال دمجها بأنشطة الترجمة المتخصصة، قصد تعزيز اكتساب المعجم المتخصص. ويركّز المقال في البداية على مكانة الترجمة التعليمية ضمن دروس اللغة المتخصصة، مبرزا أن إدماج مفهوم الوساطة اللغوية باعتباره أحد أوجه الترجمة التعليمية يشكل مقاربة تدريجية ومتمايزة لأنشطة الترجمة، ويُعيد تعريف دور الترجمة في تعليم اللغات. وفي مرحلة لاحقة، يقترح المقال تصورا بيداغوجيا يقوم على فرضية مفادها أن أنشطة الوساطة اللغوية في دروس اللغة المتخصصة تعمل في تكامل مع دروس الترجمة المتخصصة، بما يسهم في تعزيز الفهم وتنمية الكفاية المعجمية في اللغة المتخصصة

 

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

السير الشخصية للمؤلفين

  • إليفثيريا دوجوريتى، جامعة إيونينا باليونان

    إليفثيريا دوجوريتى (Eleftheria Dogoriti) أستاذة مشاركة في التواصل بين اللغات والثقافات في البيئات المهنية، تنشط في جامعة إيونينا باليونان؛ درست الترجمة والتعليم والتقنيات اللغوية، وشاركت في بحوث حول الوساطة اللغوية وأنشطة الترجمة في تدريس اللغات التخصصية.

  • جورجيوس إيزيرس، جامعة إيونينا وإبيتيا

    جورجيوس إيزيرس (Georgios Iseris): باحث يوناني يعمل في مجال الترجمة، عضو هيئة تدريس في جامعة إيونينا وإبيتيا؛ حاصل على شهادات في التاريخ، واللغات الإيطالية، وتقنيات الترجمة والتواصل.

  • ثيودوروس فيزاس ، جامعة إيونينا

    ثيودوروس فيزاس (Theodoros Vyzas) أستاذ مساعد في قسم اللغات الأجنبية والترجمة في جامعة إيونينا؛ متخصص في ترجمة النصوص المتخصصة بين الفرنسية واليونانية، وفي الترجمة القانونية والاقتصادية والاجتماعية والترجمة التتابعية.

التنزيلات

منشور

2025-10-28

كيفية الاقتباس

الترجمة والوساطة اللغوية في تعليم اللغات المتخصصة: نحو تصور جديد للممارسة التعليمية. (2025). سلسلة أروقة العلوم, 1(3), 171-222. https://corridorsofscience.aala.dz/index.php/corridor/article/view/6