كيفية تدريس المراجعة : رؤًى مستخلصة من دراسة قائمة على المقابلات

المؤلفون

الكلمات المفتاحية:

تعليميات المراجعة، دراسة قائمة على المقابلات، الصعوبة، البعد الاجتماعي

الملخص

تُعدّ المراجعة خطوة مهمة -بل إلزامية أحيانًا - في إنتاج الترجمات. وبناءً على ذلك، فهي جزء من إطار كفاءات مشروع ماستر الترجمة الأوروبي EMT وتُدرّس بشكل متزايد في مؤسسات التكوين. إنّ بعض المواد التعليمية متوفرة للمُدرّسين، لكنها تتكوّن أساسًا من نصوص مستمدّة من الخبرة الشخصية أو من ممارسات صفّية. لذلك، يستعرض هذا المقال دراسة موسعة قائمة على مقابلات تتعلق بالمراجعة، بهدف تقديم مقترحات مبنية على البحث لمساقات المراجعة ضمن مناهج الترجمة، وذلك بالتركيز على أربع نقاط: تشعُّب المراجعة وطابعها السياقي وصعوبتها (بما في ذلك أبرز أخطاء المراجعين المبتدئين)، وبعدها الاجتماعي. ونقدم في هذا المقال مقترحات ملموسة لإثراء عملية التدريس، منها المراجعة في ظل قيود زمنية مختلفة، وتقسيم المهمة إلى مهام فرعية وتكليف الطلبة بأداء جزء منها وفقط، ومطالبتهم بتبرير التعديلات التي يجرونها، وتعليمهم مبادئ التواصل الجيد.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

السيرة الشخصية للمؤلف

  • أوريليان ريونديل ، جامعة جنيف

    أوريليان ريونديل باحث ما بعد الدكتوراه في جامعة جنيف وجامعة أنتويرب. يتمثّل مجال تخصّصه الأساسي في المراجعة، وهو يهتم أيضا بما بعد التحرير  (Post-editing)، ومنهجية البحث العلمي، وتعليم الترجمة والمراجعة، وسياسات الترجمة، والترجمة المؤسساتية، وصناعة اللغة.

التنزيلات

منشور

2025-09-28

إصدار

القسم

المقالات

كيفية الاقتباس

كيفية تدريس المراجعة : رؤًى مستخلصة من دراسة قائمة على المقابلات. (2025). سلسلة أروقة العلوم, 2(2), 305-340. https://corridorsofscience.aala.dz/index.php/corridor/article/view/19