A-t-on besoin d’une culture générale pour traduire en langue de spécialité ?

Authors

  • Froeliger Nicolas University of Paris Cité (Paris Cité University) Author
  • Saida KOUHIL Algerian Academy of the Arabic Language Translator

Keywords:

الثقافة العامة, الترجمة التقنية, الترجمة المتخصصة, النظامية, المصطلحية, الفقه التداولي

Abstract

يتناول هذا المقال مسألة الترجمة التقنية أو المتخصصة من منظور مقابل: أي من مفهوم "الثقافة العامة"، وهو مفهوم شهد تطورًا موازيًا للنمو الهائل في حجم المعارف المتاحة ولتفكك المجتمعات المعاصرة. وبالتالي، أصبحت مسألة الثقافة العامة تُطرح بشكل متزايد في إطار من التدفق المستمر، لا من حيث المخزون أي: كيف نصل إلى المعلومة، بل إلى "المعلومة الصحيحة"، من أجل الترجمة بشكل فاعل في مجال التخصص؟ ومن هنا تنبثق فرضية معرفية تعيد الاعتبار لدور النسيان في عمليات الترجمة، وتُحيل إلى أنماط ذهنية مختلفة من شأنها أن توفّر خلفية إدراكية لهذه العمليات: النظامية، التي تُفهم بوصفها تتويجًا للمقاربة المصطلحية، ونظرية المخططات المعرفية، والمقاربة التفسيرية التي أعاد صياغتها Carlo Ginzburg. وكلّ من هذه الأنماط تتيح، في نهاية المطاف، إمكانية الجمع بين الثقافة العامة والاختصاص في سياق لا يسعه أن يستوعب الكلّ دفعة واحدة. وإذًا، فهل نحتاج إلى ثقافة عامة من أجل الترجمة في اللغة المتخصصة؟ الجواب نعم، وذلك لأسباب تتصل أولًا بقدرتنا على اتخاذ مسافة نقدية، وهذه المسافة تستدعي قدرًا من الاحتراف الحقيقي، بما ينطوي عليه هذا الأمر من رهانات أخلاقية، وتفسيرية، بل وحتى سياسية في عمقها.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Froeliger Nicolas, University of Paris Cité (Paris Cité University)

    Nicolas Froeliger is a French university professor and a specialist in translation and translation studies. He holds a PhD in American literature and is considered a prominent figure in the field of translation in France. He has held several academic positions at the University of Paris, including Professor at the School of Applied Language Studies (EILA) at the University of Paris (Paris Cité/Paris Diderot). He was also a professional translator and the founder of Architexte, a translation services company where he worked for 17 years before moving into academia.

Downloads

Published

2025-09-28

How to Cite

A-t-on besoin d’une culture générale pour traduire en langue de spécialité ?. (2025). سلسلة أروقة العلوم, 2(2), 11-36. https://corridorsofscience.aala.dz/index.php/corridor/article/view/10