الذكاء الاصطناعي: التفاوت في تعزيزاللغات

المؤلفون

  • أنجل أماني كونان غروغوه جامعة الحسن وتارا كوت ديفوار المؤلف
  • صالح خنور المجمع الجزائري للغة العربية مترجم

الكلمات المفتاحية:

الإثنية، التنوع الثقافي، الذكاء الاصطناعي، اللغة، الترجمة

الملخص

تُعد الحيوية اللغوية في كثير من الأحيان مرجعًا لقياس التنوع الثقافي، نظرًا لأن جميع الجوانب الرئيسية تقريبًا للثقافة الإنسانية تعتمد على اللغة في نقلها. ولذلك، فإن الدور الرئيس ي الذي تلعبه الترجمة في تعزيز التنوع الثقافي يُقدَّم كحجة لصالح سياسة ترجمة على نطاق عالمي. لكن، للأسف، فإن أنظمة الترجمة المعتمدة على الذكاء الاصطناعي لا تأخذ في الاعتبار آلاف اللغات المستخدمة في جميع أنحاء العالم، لا سيما اللغات الإفريقية التي تُشكّل في الواقع مجموعات كبيرة تتضمن في داخلها عدة أعراق.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

السيرة الشخصية للمؤلف

  • أنجل أماني كونان غروغوه ، جامعة الحسن وتارا كوت ديفوار

    باحثة (Amani Angèle KONAN épouse GROGUHE) غروغوه كونان أنجل أماني وأكاديمية من كوت ديفوار، متخصصة في الفلسفة، وتركز أعمالها على مجالات المنطق، الترجمة، الذكاء الاصطناعي، وقضايا النوع الاجتماعي.

التنزيلات

منشور

2025-08-03

كيفية الاقتباس

الذكاء الاصطناعي: التفاوت في تعزيزاللغات . (2025). سلسلة أروقة العلوم, 1(1), 311-326. https://corridorsofscience.aala.dz/index.php/corridor/article/view/35