Divergence et anisomorphisme sémantique en classe de FLE: les enjeux d’une étude comparée français-italien pour une remédiation didactique plurilingue en contexte universitaire. m
Keywords:
التباين, التماثل الدلالي, اللغة الفرنسية, الوحدات اللفظيةAbstract
إذا كان الناطقون باللغة الإيطالية يتعلّمون اللغة الفرنسية بيسرٍ ظاهر، فإن أوراق إجابات التلاميذ تكشف مع ذلك عن كمٍّ وافر من الأخطاء المتصلة بانتقال البُنى بين اللغتين، ولا سيما في المستوى الدلالي منها. من خلال جمعٍ للبيانات في إحدى الثانويات الإيطالية، وقفنا على عددٍ من أزواج الألفاظ التي تثير عُسْرًا في الترجمة والاستخدام، من قبيل: camp/champ (campo)، وessayer/éprouver (provare)، و .(parte) part/partiوعليه يهدف هذا المقال إلى إلقاء الضوء على هذه الوحدات اللفظية وتحليلها تحليلاً تقابليًّا، مستجليًا مدى انعكاس التفكير فوق اللغوي (réflexion métalinguistique)i على لغة الأم لدى المتعلمين الناطقين بالإيطالية. فهل يؤدّي غياب هذا التفكير في لغة الأم إلى غيابه في اللغة الأجنبية؟ وهل اختبر الطلاب أثر عدم التماثل الدلالي (anisomorphisme sémantique) في أقسام تعليم الفرنسية لغةً أجنبية؟ وكيف يمكن معالجة هذا الظاهرة في القسم الدراسي؟ يسعى هذا البحث إلى الإجابة عن هذه الأسئلة بإعادة النظر في المقارنة اللغوية بوصفها أداة تعليمية ناجعة في المحيط الجامعي. وبعد تحديد بعض المفاهيم الأساسية، نقترح تمرينًا في التفكير فوق اللغوي بين اللغتين الفرنسية والإيطالية، يهدف إلى إنشاء أداة مقارنة بين اللغات الرومانية والجرمانية -سواء أكانت لغات كبرى أم صغرى- تُعين المتعلّمين على إدراك الفروق الدقيقة في الدلالة، وتبيّن لهم غياب المطابقة التامّة (1:1) بين الوحدات المعجمية.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 AUTHORS

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

